Ну дык, то связи, да и оффициально нигде не объявленные, а Страдивари - обычный бойцовский кот и никакой не инквизитор
И мы никакие не инквизиторы, мы котов любим... и вобще всякую живность...
_________________ ОРИОН-!CТС
МИД
Я люблю пачкать грязными башмаками ковры у богатых людей - не из мелкого самолюбия, а чтобы дать почувствовать когтистую лапу Неотвратимости. (Гобсек Дервилю)
Ну дык, то связи, да и оффициально нигде не объявленные, а Страдивари - обычный бойцовский кот и никакой не инквизитор
И мы никакие не инквизиторы, мы котов любим... и вобще всякую живность...
не может такого быть , что все темные любили кошаков( очень мерзкие животные)?
Был более высокого мнения о темных
Ничего ты не понимаешь, темные устраивают кошачьи гримуары, ониж все некроманты
_________________ Непобедимость заключена в тебе самом, возможность победы заключена в противнике. Сунь-Цзы, из трактата "Искусство войны" (6 или 7 век до н.э.)
И мы никакие не инквизиторы, мы котов любим... и вобще всякую живность...
не может такого быть , что все темные любили кошаков( очень мерзкие животные)?
Был более высокого мнения о темных
Ничего ты не понимаешь, темные устраивают кошачьи гримуары, ониж все некроманты
Ты хоть понял что сам сказал??? Гримуары читают, это книги... Прежде чем употреблять умное слово сначала нужно знать его значение, а котов мы любим
_________________ ОРИОН-!CТС
МИД
Я люблю пачкать грязными башмаками ковры у богатых людей - не из мелкого самолюбия, а чтобы дать почувствовать когтистую лапу Неотвратимости. (Гобсек Дервилю)
Ничего ты не понимаешь, темные устраивают кошачьи гримуары, ониж все некроманты
В средневековой латыни слово grammatica могло обозначать не только грамматику в собственном смысле этого слова, но и вообще ‘обучение, изучение’. Такое же употребление было у этого слова и во французском языке. В частности так называли и обучение колдовству и магии. Всё это привело к тому, что во французском латинское grammatica превратилось в два разных слова. Одно – grammaire – сохранило свое учебно-филологическое значение, другое – grimoire – стало обозначать колдовскую книгу, сборник заклинаний. Впоследствии у этого слова возникли и два переносных значения: ‘неразборчивая рукопись, неразборчивый почерк’ и ‘бестолковщина, тарабарщина’. Слово гримуар в значении ‘книга заклинаний’ было заимствовано и в русский язык.
В английский слово grammatica проникло в XII веке из французского языка. Там французское grammaire превратилось в среднеанглийское gramarye и, наконец, в grammar. Следует отметить, что до определенного момента оно, как и французское слово, не только обозначало грамматику, но и сохраняло более общее значение ‘обучение’ и производное от него ‘изучение колдовства, оккультная наука’. По этой причине любопытная история случилась в шотландском языке (не кельтском, а шотландском языке германской группы, на котором писал Роберт Бернс, и к которому восходят современные шотландские диалекты английского). Там слово grammar подверглось диссимиляции и превратилось в glamour. В шотландском, как и во французском языке, из одного слова получилось два. Сохранившее английскую форму grammar обозначало грамматику, а glamour стало обозначать магию, колдовство."
_________________ Спит любимая в маленькой спальне,
И во сне говорит обо мне.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 8 гостей
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения